Чтобы выйти на зарубежные рынки, компании заказывают перевод сайта. И не дословный транслейт, а перевод с учетом особенностей страны и поведения ее жителей. Так бренд будет разговаривать на одном языке с аудиторией, вызывать доверие и желание купить продукт. В MK:translations над локализацией работают переводчики и носители языка, которые знают, как преподнести информацию, чтобы увеличить посещаемость сайта.
Что такое локализация сайта
Локализация сайта — это перевод веб-ресурса и его адаптация под определенную страну. Переводится не только интерфейс сайта, но и весь контент. Кроме этого, уделяется внимание формату дат и денежных единиц, изображениям, символам и цветам. Перед тем, как перевести сайт на русский или любой другой язык, исполнитель изучает целевую аудиторию и рынок, чтобы понять, какие триггеры здесь сработают.
Обычно на сайтах размещают рекламные тексты, которые несут в себе определенное сообщение. Дословно такой материал не переведешь, и исполнителю нужно уметь «сохранять» смысл и посыл, но подавать его в близкой для аудитории форме. Именно поэтому машинный перевод не работает, когда нужно не просто проинформировать посетителей, а продать.
3 причины задуматься о локализации:
-
Чтобы увеличить число посетителей. Пользователь из другой страны быстро сбежит к конкурентам, когда наткнется на сайт на непонятном для него языке. Если же он не только поймет контент, но и увидит в нем свои «боли», тогда посетитель, вероятнее всего, останется и сделает заказ.
-
Чтобы разгрузить менеджеров. Сотрудникам не нужно отвечать на вопросы, которые уже осветлены на сайте на родном для читателей языке. Интуитивно понятный интерфейс и знакомые фразы — и менеджерам останется лишь принимать заказы.
-
Чтобы заявить о себе на другом рынке. Компанию будут узнавать и за пределами родной страны, если правильно подать контент.
На какие языки переводить сайт
Выбор языков зависит от того, на какой рынок вы собираетесь выходить.
Топ-5 языков на веб-сайтах [исследование W3Techs]:
-
английский — 54,1%;
-
русский — 6,1%;
-
немецкий — 5,9%;
-
испанский — 4,9%;
-
французский — 4,0%.
Кто занимается локализацией сайтов в Украине
Бюро переводов MK:translations работает с клиентами по всей Украине и за ее пределами. Офис компании находится в Киеве. В базе собраны переводчики и носители языка, которые знают культуру целевой страны и смогут грамотно адаптировать тексты на сайтах.
Преимущества компании:
-
5 лет опыта. Бюро работает с 2014 года, а число выполненных переводов — более 210 000 страниц.
-
Гарантия качества. За конечный результат отвечают сразу 3 человека: переводчик, редактор и корректор.
-
Цена за слово. Стоимость перевода — от 0,58 грн за слово.
-
Круглосуточная поддержка. Клиент-сервис работает 24 часа в сутки.
-
Конфиденциальность. Информация о проекте не выйдет за «стены» агентства, так как каждый сотрудник подписал договор о неразглашении информации.
5 шагов для роста посещений на вашем сайте
-
Менеджер оформляет заказ: узнает, на какой язык нужно перевести сайт, запрашивает дополнительную информацию и архив с контентом (если он есть).
-
Если тексты остались только на сайте, сотрудники выполняет просчет прямо с сайта.
-
После согласования цены и сроков, проектный менеджер подбирает переводчиков.
-
По окончанию работы текст проверяет редактор и корректор.
-
Готовый проект презентуют заказчику.
В бюро работают в нескольких форматах: переводят сайт, и готовый материал предоставляют заказчику в текстовом документе; или меняют текст на площадке через админ-панель.
Чтобы узнать больше о компании или заказать перевод сайта на английский или другой язык, перейдите на сайт бюро.